Другие новости

Народный поэт Роберт Бёрнс

25 января 2013 02:34
Олег Комолов

25 января 1759 года родился знаменитый шотландский поэт-фольклорист Роберт Бёрнс.

Публикуем отрывок из статьи С.Я. Маршака, написанную к 200-летию поэта в 1959 году.

Смелый, веселый и жизнелюбивый, Роберт Бёрнс, неугомонный Робин, был поэтом, голосом которого впервые заговорил простой народ его страны.

Читая стихи Бёрнса, удивляешься, как могли загрубелые руки землепашца создать все эти непревзойденные по изяществу и тонкости песни, баллады, послания, эпиграммы. И еще удивительнее то, что тяжелый, подчас непосильный труд и постоянная нужда в самом насущном не заглушили в поэте бьющей ключом веселости, веры в человека и в будущее его счастье.

Не многие народы так ценят и любят поэтов, как шотландцы своего Роби Бёрнса. Он стал для них символом единства нации, выразителем дум и чаяний простых людей страны.

Бёрнс — поэт народный в самом подлинном значении этого слова.

В поэмах, проникнутых метким и крепким народным юмором,— «Тэме О’Шентере» и «Веселых нищих», в песнях о ткачах и пахарях шотландцы узнают себя и своих земляков, смеются их шуткам и повторяют вслед за бродячим поэтом бушующие буйным задором строфы из «Веселых нищих»:

Жизнь — в движенье бесконечном:
Радость — горе, тьма и свет.
Репутации беречь нам
Не приходится — их нет!

В стихотворении «Джон Ячменное Зерно» он поэтизирует мощь и врожденный оптимизм шотландского народа, а в стихах «Брюс — шотландцам», «Макферсон перед казнью», «Дерево свободы» прославляет борцов за независимость родины.

Бёрнс не окончил ни одной школы, но за короткую жизнь добросовестно прошел свои житейские «университеты», отлично разбирался в политике, имел представление о мировой истории, читал Вергилия и французских поэтов, а в области английской поэзии и родного фольклора был настоящим знатоком.

Природный ум, поэтическая интуиция и широкая начитанность вместе с богатым жизненным опытом — все это позволило ему стать на голову выше своей среды и так далеко заглянуть в будущее, чтобы спустя полтора с лишним столетия иметь право считаться нашим современником.

Разве не вполне современны его шутливые и вместе с тем очень серьезные, доходящие до сердца любого простого человека строчки о войне:

Прикрытый лаврами разбой,
И сухопутный и морской,
Не стоит славословья.
Готов я кровь отдать свою
В том жизнетворческом бою,
Что мы зовем любовью.

И уже музыкой не вчерашнего, а самого сегодняшнего и даже завтрашнего дня звучат сейчас его пророческие слова, призывающие разумные существа на всей земле к братству и миру:

Забудут рабство и нужду
Народы и края, брат.
И будут люди жить в ладу,
Как дружная семья, брат!

Читая и перечитывая эти написанные в восемнадцатом веке стихи и поэмы, понимаешь, почему шотландцы, провозглашая тост в память своего любимого национального поэта, даже не упоминают лишний раз его имени, а говорят коротко и просто:

—    Бессмертной памяти!

И всем присутствующим понятно, что речь идет о Бёрнсе, о чудесном поэте, который оставил миру такое четкое и властное завещание:

Настанет день и час пробьет,
Когда уму и чести
На всей земле придет черед
Стоять на первом месте.

____________

Роберт Бёрнс — удивительное и редкостное явление европейской поэзии. Сын шотландского крестьянина и сам крестьянин, слагавший свои стихи большею частью за работой в поле, он — живое и яркое свидетельство огромной духовной, творческой силы народа, блистательно проявившейся в области литературы еще тогда, когда занятие ею было исключительной привилегией людей из нетрудовых классов. И вот этот фермер-бедняк… своим творчеством составил национальную гордость Шотландии,— творчеством, явившимся одной из ярких и своеобразных страниц мировой поэзии.

А.Т. Твардовский

Другие материалы по теме:


3 комментария
Алексей Пузицкий 25.01.2013 21:19    

НАДПИСЬ НА БАНКОВОМ БИЛЕТЕ

Будь проклят, дьявольский листок!
Ты был всегда ко мне жесток.
Ты разлучил меня с подружкой
И за столом обносишь кружкой.
Ты обрекаешь честный люд
На голод, рабство, тяжкий труд
И шлешь искать земли и крова
Вдали от берега родного.

Не раз я видел, как злодей
Над жертвой тешился своей.
Давным-давно единым махом
Я гордеца смешал бы с прахом,
И только твой надежный щит
Его от мщения хранит.
А без тебя, нуждой гонимый,
Я покидаю край родимый.

Андрей88888 25.01.2013 21:51    

Алексею Пузицкому. Прекрасные стихи. Не хуже, чем у сиониста маршака, спаразитировавшего на Бёрнсе. Но…Пузицкого нигде не опубликуют, а маршак и бабки получил за перевод,весьма, кстати посредственный, и знаменитостью стал, и ещё его прославляют даже неглупые люди, просто не изучавшие вопросец поглубже.

Алексей Пузицкий 26.01.2013 13:21    

Изучившему вопросец поглубже: «Сионист» С.Я. Маршак один из лучших переводчиков великого поэта. Паразитом лучше назвать хулителя поэта, да и в ник добавить 666, вместо 88888

Написать комментарий
* Внимание! Комментарии, содержащие более одной гиперссылки, публикуются на сайте после просмотра модератором.

Читайте также

Ярослав Галан. Антифашист с Западной Украины

В условиях политического кризиса на Украине, сопровождающегося националистическими погромами под знамёнами бандеровщины

Валерий Чкалов: «Я — настоящий безбожник»

Николай Некрасов. Элегия

Николай Некрасов. «Железная дорога»

О коммунистической морали

Помоги проекту
Подпишитесь на Комстол
добавить на Яндекс
Реклама
Справочник
Опрос
Библиотека
полезные ссылки
Наш баннер
Счётчики
© 2005-2014 Коммунисты Столицы
О нас
Письмо в редакцию
Все материалы сайта Комстол.инфо
МССО Куйбышевский РК КПРФ В.Д. Улас РРП РОТ Фронт РОТ Фронт
Коммунисты Ленинграда ЦФК MOK РКСМб Коммунисты кубани Революция.RU